Скопие. Авторският материал на журналиста Весна Дамчевска „Проклятието на малките култури“ разглежда културната среда на Балканите. Агенция „Фокус“ го представя без редакторска намеса.

Вдъхновяващо изказване на българския писател Алек Попов по повод приноса на автора за развитието на литературата на Балканите на предстоящия фестивал "Про-за Балкан", който казва, че е изключително щастлив, че има такъв форум, където Балканите са не само екзотичен гост и където големият разговор за изкуството минава през оригиналния, динамичен и разнообразен свят на балканската проза, актуализира много важни въпроси за балканските литератури и автори. Този фестивал успешно завърши мисията през последните години за създаването на обща платформа, която ще позволи по-добро сътрудничество между писателите в региона, значителна инициатива с единствената цел - да прекъсне проклятието на малките езици и култури да направи видима литература от един регион от днес, който днес е във фокуса на западната общественост, или както черногорският автор Андрей Николаидис веднъж каза: „Световната история ни учи, че балканските писатели са най-добре почитани, когато тук се случва някое от нашите традиционни междунационални и междуверски кланета“
Въпреки че Балканите са само географски термин, той често има негативна конотация в останалата част на света, което оставя настрани факта, че тук наистина има силна и добра литература. Стереотипите трябва да бъдат разрушени и единственият начин да се направи това е да се говорите за нея. Следователно всяка инициатива, проява, фестивал или награда, която води до взаимно опознаване, си заслужава подкрепата, защото разделението на Балканите е само от политически характер.
Фестивалите като „Про-за Балкан” имат и друга много важна полза, която създава условия за по-голяма видимост и достъпност на балканските автори в по-широкия литературен контекст на европейския и световния културен пазар чрез представяне на известни издателства, с цел нашите книги да не останат изолиран в свят, доминиран от английския език. Един немски издател, гост на този фестивал на едно от предишните издания, сам каза, че е голяма загуба за немската литература, че литературата от балканските страни не ги докосва и че все още е проблем, който все още доминира особения поглед към Балканите - като някаква екзотика, специална част от Европа или дори - като че ли не е част от Европа. Така, когато става дума за балканска литература, тя няма да се асоциира с никакви политически теми, лобита и т.н. и накрая читателите по света ще осъзнаят, че личните истории, дори идващи от Балканите, са универсални истории. В този смисъл преводаческата агенция "Традуки", която дава възможност за превод на балканските автори, а оттам и тяхното четене и откриване, също е достойна за това.
Фестивалът "Про-за Балкан", който ще се проведе през втората половина на май, ще популяризира балканската литература, ще работи по създаването на мрежи от автори и издатели от региона и създава платформа за по-добро бъдещо сътрудничество, както и за по-висока оценка на балканската национална литература в Европа и света. Наградата за развитие на балканската литература, "Просперитет", представя балканските автори като автори- звезди, независими и неповторими интелектуалци, статут, който е несправедливо недостъпен.
Подобна цел е възложена на Фондация Балканика, основана през 1996 г. от съответните издателски компании от седем балкански страни: Македония, България, Сърбия, Албания, Гърция, Турция и Румъния, чието седалище се намира в София. В нея членуват по една уважавана издателска къща от всяка от седемте държави-членки на фондацията, а провеждането на литературното събитие се организира на ротационен признак във всяка от страните-членки. Наградата "Балканика" носи голяма публичност на победителя извън балканските страни, често е важно за автора, за да излезе на международната сцена, а оттам и за утвърждаването на литературата на страната, от която идва. Предишни победители от тази награда от Македония са Венко Андоновски с "Пъпа на света" и Александър Прокопиев с "Човекът на човека", чиито книги, благодарение на "Балканика", могат да бъдат похвалени с няколко превода в и извън региона.
Подобни инициативи се противопоставят на проклятието на малките езици и на нашата обща неспособност да създадем мрежа за преводи между културите, на проблема с липсата на обща стратегия в културата, защото все още се сме като рога в чувал, вместо да утвърждаваме литературата от Балканите като нова енергия на уморената културна Европа. Това е единственият начин, по който светът ще научи, че това, което се създава тук, не е просто екзотика, фолклор и орнамент.

Превод и редакция: Юлиян Марков