Скопие. Кандидатите за президент на държавата започнаха кампанията тази вечер и от срещите с гражданите изпратиха първите послания, съобщава скопската телевизия „НОВА“.
„Мина времето, когато политиците гледаха народа от високо и му казваха какво да прави. Аз и министър-председателят сме абсолютно равни с вас, това е новото в македонската политика, което никога не е било преди, ние сме същите, каквито бяхме преди да дойдем на власт“, заяви кандидатът за президент Стево Пендаровски в Крушево, където официално започна кампанията.
„Нашата опция е само напред. Тяхната е назад. Не трябва да допускаме това. Няма по-добър вариант от присъединяването към ЕС. Ако човек мисли, че чрез изолация икономиката ще процъфтява, лъже. Ние сме различни като небето и земята, затова призовавам за максимална мобилизация и избирателна активност на изборите“, каза Пендаровски.
С мотото „Река за републиката“ тази вечер кандидатът за президент от Алианса на албанците и „Беса“ започна президентската кампания от площад 4Скендербег“ в Скопие.
Той каза на гражданите, че гласовете им не са за търговия и призова за масово гласуване, независимо от коя партия принадлежат.
„С гласа си докажете, че не сме анонимни 20 процента. Докажете, че не сте само избиратели. Ето защо албанец не може да бъде избран за президент. Това ще се промени на 21 април, когато ще изберете президента. От вас зависи дали сте за албанец президент на републиката. Вие сте суверенът, който решава дали вашият глас ще направи Северна Македония многоетническа и евроатлантическа република“, каза Река.
ВМРО-ДПМНЕ и коалицията „За по-добра Македония“ започнаха кампанията от Охрид.
Силяновска каза на гражданите на Охрид, че ще бъде президент, който ще спазва Конституцията и законите, а ще води международната политика чрез икономическа, научна и културна дипломация, която според нея е много по-мощна от традиционната.
Говорейки за новото име на държавата, Силяновска-Давкова заяви, че ако бъде избрана, тя няма да може да го промени веднага, но смята, че това име на страната няма нито корен, нито бъдеще.

Превод и редакция: Калоян Пенков