Линдзи Хойл, заместник-председател на Камарата на общините, писа на всички депутати, че градската полиция „няма съмнения“, че трябва да подсигури възможността „депутатите да могат да гласуват в парламента без страх“.
Хойл, който е депутат от Лейбъристката партия от 2010 година, написа: „Лично аз никога не съм усещал такова ниво на напрежение, докато съм бил в парламента и съм наясно, че и други колеги усещат същото“.
„Много колеги вече бяха предмет на широко отразен тормоз и сплашване“.
Той посъветва народните представители да „предприемат прости мерки за подобряване на сигурността си“, като да пътуват с такси до вкъщи, или със свои колеги, докато „напрежението и емоциите са на безпрецедентно високо ниво“.
Депутатът от Работническата партия Лойд Ръсел-Мойл заяви в четвъртък, че мъж се е опитал да го нападне и е нарекъл депутатите „предатели“.
Също в четвъртък, народният представител от Консервативната партия и зам-министър на отбраната Тобиас Елууд, публикува получено от него писмо в „Туитър“, в което получава заплахи, а изпращачът дори обещава „да постави Лондон на шибаните му колене“.
Джон Бекроу, председателят на Камарата на общините, каза на депутатите в четвъртък, че не са „предатели“ и всеки от тях трябва да „прави това, което смята за правлно“, един ден след като Тереза Мей обвини парламента за отлагането на Брекзит.
Премиерът каза в сряда: „Вие, обществото, търпяхте достатъчно... Съгласна съм, аз съм на ваша страна“. Тя добяви: „Вие поискахте от нас да се справим с това и аз съм решена да го направя“. По-дълго отлагане само ще „даде повече време на политиците да спорят“, каза тя, като предупреди, че обществото губи търпение бързо от „политическите игри“ в Уестминстър.
В четвъртък Бекроу се опита да увери депутатите, че не са направили нищо лошо.
„Никой от вас не е предател. Всички давате най-доброто от себе си“, каза той. „Вярвам страстно в парламентарната институция, правата на членовете на тази камара и тяхната отдаденост на дълга им... Единственото задължение на всеки народен представител е да прави това, което той или тя мисли, че е правилно“.
Превод и редакция: Иван Христов