„Ние сме твърдо ангажирани с пълното прилагане на споразумението от Преспа, всички наши действия и изявления се правят добросъвестно, за да го подкрепят", се казва в изявление от Скопие.
В по-ранно изявление Заев подчерта, че договорът от Преспа ще позволи изучаването на македонски език в Гърция. Думите му предизвикаха гнева на гърците, а специалният посредник на ООН в спора за името Матю Нимиц се намеси с телефонен разговор с лидера на кабинета в Скопие в опит да разсее напрежението.
В своето изявление Скопие подчерта, че „езиковите политики в двете страни не се определят от споразумението от Преспа" и цитира член 4, параграф 3 от споразумението, който гласи, че Македония няма да се намесва в вътрешните работи на Гърция.
„Като държава, която се стреми да се присъедини към ЕС, разбираме, че страните се грижат за собствените си граждани, а страните на Балканите не се намесват в съседните страни по даден въпрос", се казва в текста.
„Ние разбираме и уважаваме, че въпросът за езиците, които се преподават в Гърция, е въпрос на вътрешни работи и вътрешна политика", става ясно още от текста, в който се уверява, че Заев е „напълно ангажиран с политически подход, който носи европейски ценности в балканския регион и подобрява добросъседските отношения. Съжаляваме, че коментарите му бяха разбрани по друг начин".
След срещата на високо равнище на външните министри на НАТО в Брюксел във вторник генералният секретар на Алианса Йенс Столтенберг заяви, че „сме готови да приветстваме Бившата югославска република Македония като наш нов член под новото й име, Република Северна Македония, и наистина се надявам, че скоро това ще се случи".
В края на срещата алтернативният външен министър на Гърция Георгиус Катругалос заяви, че е съгласен с македонския външен министър Никола Димитров, че трябва да се избягват „проблемни забележки", които повдигат въпроси за истинския смисъл на споразумението от Преспа.
От своя страна, опозиционната „Нова Демокрация“ осъди забележките на Заев като „неприемливи", заявявайки, че то поддържа живи „иредентистките претенции" на Скопие.
Превод и редакция: Тереза Герова