Нов диалект се появява в някои части на Маями. Причинета е културното смесване между испаноговорящите и англоговорящите.

Различният диалект е повлиян от испанския диалект на английския език, роден от десетилетия на имиграция в Южна Флорида от испаноговорящи страни.

Считан за един от най-двуезичните градове в САЩ, Маями се състои от мнозинство от испанци и латиноамериканци. През последните десетилетия испанските езици се смесиха с американски английски, което доведе до нов диалект, състоящ се от собствени изрази и фрази, пише indy100.com

Лингвисти от Международния университет на Флорида в Маями казаха, че езиковото развитие е перфектен пример за това как човешките езици непрекъснато променят формата си в лицето на исторически и социални условия.

„Всички думи, диалекти и езици имат история“, каза за IFLScience професор Филип М. Картър, директор на Центъра за хуманитарни науки в градска среда към Международния университет на Флорида.

„В Маями има много начини да се говори английски. Разнообразието, което изучаваме през последните около 10 години, е основното езиково разнообразие на хората, родени в Южна Флорида в общности с мнозинство латиноамериканци. Разнообразието се характеризира с някои уникални, но в крайна сметка незначителни произношения, някои незначителни граматически разлики и разлики в думите, които са повлияни от дългогодишното присъствие на испански в Южна Флорида“, добави Картър.

Този нов диалект приема аспекти на испански поговорки и директно ги превежда на английски, като същевременно запазва съществуващата испанска структура на фразата. Това е известно като калк.

Например "bajar del carro" става "слез от колата" - а не "излез от колата", както бихте очаквали да видите в повечето американски английски диалекти.

Този нов диалект не е възприет само от тези, използващи и двата езика. Всъщност лингвистите са забелязали, че определени фрази са възприети и от говорещите английски език.

„Това са примери за буквални лексикални калки – директни преводи. Това, което е забележително за тях, е, че открихме, че те не се използват само в речта на имигрантите – хора, които разчитат на своя първи език испански, докато се ориентират в усвояването на английски – но също така и сред техните деца, които са научили английски като първи език“, каза Картър.

През 2022 г. Картър и лингвистът Кристен Д'Алесандро Мерии проведоха проучване, за да документират жаргоните с испански произход в английския език, който се говори в Южна Флорида. Национална група отвъд Южна Флорида също беше помолена да изпълни подобна задача.

Проучването се състоеше от запитване на 33 души в Маями - включително разнообразна смесица от първо поколение кубински американци, второ поколение кубински американци и некубински испанци - какво мислят за повече от 50 изречения, които са типични за новия диалект. След това изреченията трябваше да бъдат оценени дали звучат „перфектно“, „добре“, „неловко“ или „ужасно“.

Техните открития показват, че диалектът обикновено звучи „естествено“ за хората в Маями, но хората, живеещи извън региона, го намират за значително по-чужд. Подчертавайки, че диалектите се раждат от фини различия, които се натрупват, докато хората, които не говорят диалекта, го намерят за неграматичен.

Картър подчерта, че е важно английският от Маями - и всички диалекти, произлезли от маргинализирани общности - да загубят своята стигма.

„Искам английският от Маями да загуби стигмата си, защото английският от Маями е нечий роден език. Това е езикът, който човекът е научил от родителите си, който е използвал в училище, който чува в своята общност. Това е езиковото разнообразие, в което са развили своята идентичност, развили са приятелствата си, са намерили любовта. Защо това трябва да бъде стигматизирано?“ пита Картър.

Превод: GlasNews.bg